Bambara

Bambara is één van de inlandse talen die in Mali gesproken worden. De taal Bambara ( het Bamanankan) werd ook in de scholen ingevoerd als inlandse onderwijstaal. In Mali is ze de inlandse voertaal en wordt door veel Malinezen gesproken. Maar ook over de grenzen van Mali spreekt men in verschillende

West-Afrikaanse landen Bambara, o.a. in Senegal, Burkina Faso en Guinée.

BAMBARA-begroetingen:

I ni ce = hallo, salut

N’ba, i ni ce = ook hallo, als je een man bent

N’se, i ni ce = ook hallo , als je een vrouw bent

I ni sogoma = jij en de morgen = goeiemorgen

N’ba = wat je antwoordt als je een man bent

N’se = wat je antwoordt als je een vrouw bent

I ni tlé = jij en de zon = goeiemiddag

N’ba of n’se = antwoord

I ni ula = jij en de namiddag = goeienamiddag, tussen 15u en 18u

I ni su = jij en de nacht = goeieavond, vanaf de duisternis

Here be = de vrede met u, wordt én als wens én als vraag gebruikt

I ka kene wa? = ben je goed gezond?

Here = vrede

Here doron = alleen maar vrede

Tooro te = geen lijden

Tana te = geen kwaad

Foy si tè ne la = ik heb helemaal niets

Hera sira wa? = heb je de nacht in vrede doorgebracht?

Hera doron = alleen maar vrede (ook al stierf je partner vannacht!)

Hera tilé na? = had je een vredige dag?

Hera = vrede (ook al had je honger!)

 

I ni se = welkom

Sigilan file = hier een stoeltje, zet je

Baasi te = ok, geen bezwaar

Minogo b’i la wa? = heb je dorst?

Owo, minogo be né la = ja ik heb dorst

Ayi, minogo te né la = neen ik heb geen dorst

Congo b’aw la wa? = hebben jullie honger?

Owo, congo b’an na = ja we hebben honger

Ayi, congo t’an na = neen, we hebben geen honger

 

Ala k’an tile hera la = dat god ons een vredige dag mag geven

Ala k’an si hera la = dat god ons een rustige nacht mag geven

Ka dugu nuyman jè = dat het dorp op een goede manier mag licht worden

K’an kelen kelen wuli = dat iedereen één voor één mag wakker worden

(want als onheil het dorp treft dan wordt iedereen tegelijk wakker geschreeuwd)